Để có thể tìm hiểu rõ hơn về văn hóa làm việc cũng như cách chuẩn bị Resume xin việc của người Nhật như thế nào. Xin mời các bạn cùng tìm hiểu các thông tin hữu ích sau đây nhé.
Sau đây là những chia sẽ và hướng dẫn người Nhật viết Resume bằng tiếng anh của một nhân vật tại Nhật Bản có tên là Arimoto.
Arimoto tốt nghiệp trường Đại học tại Nhật và sau khi làm việc tại một công ty Hoa Kỳ tại Nhật, cô ấy đã đến Hoa Kỳ để học Cao học vào những năm sau 20 tuổi. Arimoto sau khi tốt nghiệp Business School (lấy được bằng MBA) và đã làm công việc tư vấn hợp tác chiến lược giữa các công ty Mỹ – Nhật và điều tra thị trường Hoa Kỳ trong suốt 16 năm.
Trong thời gian làm ở đó, cô ấy có rất nhiều kinh nghiệm về Resume xin việc làm khi tuyển dụng nhân viên và tiếp cận được rất nhiều bản lý lịch từ người Mỹ và người Nhật.
Arimoto có rất nhiều kinh nghiệm trong việc hỗ trợ viết Resume tiếng Anh cho những người Nhật có ý định tìm việc làm tại các công ty nước ngoài. Và Cô ấy đã cho xuất bản 2 cuốn sách “Cách viết Resume tiếng Anh” và “Interview bằng tiếng Anh”.
Những nội dung dưới đây, là những chia sẽ và lời khuyên của Arimoto dành cho những ai muốn viết một bản Resume tiếng Anh hoàn chỉnh dựa trên kinh nghiệm thực tiễn của cô ấy.
I. Bản Resume tiếng Anh được chia làm 2 định dạng là theo mẫu Hoa Kỳ và Anh.
Để có thể tìm việc làm tại các công ty nước ngoài đặc biệt là Mỹ, việc đầu tiên có lẽ là phải chuẩn bị một bản Resume. Dù là ở nước ngoài nhưng nếu là công ty Nhật hay công ty nước ngoài thì ngoài CV tiếng địa phương, CV tiếng Anh cũng rất quan trọng.
Tại đây, mọi người sẽ được giải thích cách viết bản lý lịch tiếng Anh, nó có khác biệt lớn với bản lý lịch tiếng Nhật như thế nào?
Bản lý lịch được Mỹ gọi là Resume, đối với Anh Quốc thì được gọi CV. Và từ Resume hiện nay cũng được sử dụng tại Nhật Bản, từ này có nghĩa là “tóm lược” có gốc tiếng Pháp, nhưng từ “Resume” trong tiếng Anh thì có nghĩa là “Tóm lược lai lịch của bản thân”. CV là từ viết tắt của Curriculum Vitae là chữ gốc Latinh và nó tương thích với “course of life = Personal history” của tiếng Anh. Ngoài ra, trong các học viện cũng sử dụng từ CV.
Bản Resume của theo định dạng của Mỹ sẽ mạnh về PR các kỹ năng bản thân, còn CV lại có màu sắc sales promotion yếu hơn. Tuy nhiên, trong những năm gần đây, vì sự tăng trưởng của các công ty IT Mỹ trên thế giới nên trong loạt bài này sẽ tập trung giải thích về Resume theo định dạng của Mỹ.
II. Format và vai trò của CV tiếng Anh
CV có sự khác biết rất lớn về vai trò, mục đích, format… so với các bản lý lịch của Nhật. Sự khác nhau quan trọng nhất chính là, CV là bản lý lịch giúp bạn quảng cáo bản thân.
Tại các nước trên Thế giới, các doanh nghiệp sẽ tuyển dụng nhân lực ứng với nhu cầu, sau đó mới quyết định công việc chi tiết ở mỗi vị trí. Người ứng tuyển là người sẽ phải thuyết phục công ty nơi tuyển dụng rằng bản thân thích hợp như thế nào với vị trí và chức vụ này.
CV là việc mà đưa vào nội dung và thành tích công việc chi tiết như là viết bản quá trình làm việc.
Đặc trưng của CV
– CV là cái bạn tự chọn format và làm trên máy tính. Trình tự và nội dung cũng có thể tự do sắp xếp.
– Trong CV sẽ được viết theo trật tự mới. Vì cũng có yêu cầu nhân sự có thể làm việc lập tức nên việc kể ra các hoạt động gần đây sẽ quan trọng hơn kinh nghiệm trong quá khứ.
– CV sẽ mô tả rõ ràng nào là thành tích hoặc nội dung công việc. Vì nó sẽ trở thành chìa khóa nhấn mạnh rất tốt cho kĩ năng và điểm mạnh của bản thân.
Đôi nét về tác giả Arimoto Mitsuyo (External writer)
Sau khi tốt nghiệp ở Nhật, Arimoto Mitsuyo đã qua Hoa Kỳ sau khì làm việc cho công ty Nhật – Mỹ. Sau khi lấy bằng MBA, bà làm tư vấn hợp tác chiến lược giữa các công ty Nhật – Mỹ trong suốt 16 năm tại Hoa Kỳ. Sau đó, bà trở thành nhà đầu tư. Sau khi ở Hoa Kỳ 30 năm, hiện tại bà đang sống cuộc sống này đây mai đó ở Đông Nam Á và Châu Âu. Các Quốc gia mà bà đi qua đã lên đến 60 nước, ngoài tiếng Anh bà cũng sử dụng được tiếng Tây Ban Nha nhưng lại gặp khó khăn khi học tiếng Việt, tiếng Hàn và tiếng Trung. Trong các tác phẩm, ngoài cuốn“interview bằng tiếng Anh” và “Cách viết bản lý lịch tiếng Anh” được bán dài hạn, thì còn có khoảng 30 cuốn khác như “Logical England” (Công ty Diamond), hoặc “Có thể nói tiếng Anh như thế này chỉ với 7 động từ”, “Tiếng Anh trong thuyết trình”, “Social media bằng tiếng Anh – trong business”, “Twitter bằng tiếng Anh” (đều có trên Japan Times)…Bà cũng biên dịch sang tiếng Trung và tiếng Hàn và sẽ cho xuất bản tại Đài Loan, Trung Quốc và Hàn Quốc.
Translated by Han-san
_____________________________
Mọi thông tin liên hệ:
Việc làm IconicJob.vn – Website tuyển dụng nhân sự tiếng Nhật, tìm việc làm tiếng Nhật uy tín tại Việt Nam. Chuyên tuyển dụng các Jobs tiếng Nhật cấp cao cho các Cty tầm cỡ của Nhật Bản đầu tư tại Việt Nam.