iconicJob.vniconicJob Việt Nam - Career Blog

Các cụm từ tiếng Nhật lịch sự cần biết khi làm việc với người Nhật

Ngay cả với người nói thông thạo tiếng Nhật khi giao tiếp, cũng thường gặp khó khăn khi sử dụng từ trong các tình huống lịch sự “teineigo” hoặc kính ngữ “keigo”. 

Tuy nhiên, nếu bạn muốn làm việc trong một công ty Nhật Bản, bạn sẽ phải nắm vững những cách sử dụng này để tránh tỏ ra thô lỗ, đặc biệt là khi nói chuyện với cấp trên hoặc khách hàng. 

Đó là lý do tại sao, trong bài viết này, chúng tôi sẽ giới thiệu những cụm từ tiếng Nhật lịch sự và tôn trọng bạn nên phải biết để sử dụng trong cuộc phỏng vấn xin việc hoặc tại nơi làm việc của Nhật Bản, cũng như những cụm từ có thể khiến bạn tỏ ra thô lỗ nếu bạn hiểu sai. 

1. お忙しいところ失礼します – “Oisogashii Tokoro Shitsurei Shimasu” (Xin lỗi đã làm phiền)

Khi gọi điện đến một công ty, điều đầu tiên bạn sẽ nói khi ai đó nhấc máy là “oisogashii tokoro shitsurei shimasu”, nghĩa là “xin lỗi đã làm phiền bạn.” Đó là một cụm từ tiêu chuẩn cho người khác thấy rằng bạn tôn trọng thời gian của họ, khiến bạn trở nên lịch sự hơn. 

Ví dụ:

お忙しいところ失礼します。▲▲の件でお電話させていただいた、〇〇(自分の名前)と申します。
Oisogashii tokoro shitsurei shimasu. ___ no ken de odenwa saseteitadaita, [name] to moshimasu.

= "Tôi xin lỗi đã làm phiền bạn. Tên tôi là [name]. Tôi đang gọi về vấn đề ___."

2. 恐れ入りますが - “Osoreirimasu Ga” (Excuse Me - Xin lỗi)

Đây là một cụm từ đệm giúp cuộc trò chuyện trở nên trôi chảy hơn, đặc biệt là khi thể hiện sự tôn trọng với cấp trên. Nó thường được sử dụng trong môi trường kinh doanh, thường là mở đầu cho một yêu cầu nào đó.

Ví dụ:

恐れ入りますが、もう一度おっしゃっていただいてもよろしいでしょうか?

Osoreirimasu ga, mo ichido osshatteitadaite mo yoroshii desho ka?

= “Xin lỗi, bạn có thể lặp lại điều đó không?”

3. 了解しました – “Ryokai Shimashita” (Tôi hiểu)

Khi sử dụng “ryokai shimashita”, bạn đang báo hiệu rằng bạn hiểu và đồng ý với những gì người kia đã nói. Tuy nhiên, bản thân từ “ryokai” không đặc biệt tôn trọng, vì vậy bạn nên tránh sử dụng nó trước mặt sếp, những người bên ngoài. Đó là một cụm từ thích hợp hơn cho đồng nghiệp hoặc nhân viên cấp dưới.

4. かしこまりました – “Kashikomarimashita” (Đã hiểu)

Từ “kashikomaru” báo hiệu rằng bạn đã tôn trọng lắng nghe những gì người kia nói và bạn chấp nhận yêu cầu hoặc chỉ dẫn của họ. Nó được sử dụng khi xưng hô với khách hàng hoặc cấp trên, như khi sếp yêu cầu bạn làm việc khác , nếu sử dụng nó với đồng nghiệp hoặc cấp dưới nghe có vẻ quá trang trọng và xa cách, vì vậy tốt nhất nên tranh sử dụng trong tình huống bình thường hơn.

5. 貴社 and 御社 – “Kisha” and “Onsha” (Your Company – Công ty của bạn)

Cả “kisha” và “onsha” đều là cách diễn đạt lịch sự được sử dụng để chỉ công ty của người khác. “Onsha” là một cách diễn đạt được sử dụng thường xuyên nhất trong các cuộc nói chuyện kinh doanh hoặc giao tiếp mặt đối mặt, trong khi “kisha” thường được sử dụng trong email và các hình thức giao tiếp bằng văn bản khác. Cố gắng không lẫn lộn khi dùng chúng.

6. お久しぶりです - “Ohisashiburi Desu” (Đã lâu rồi)

“Ohisashiburi desu” có nghĩa là bạn đã không gặp trực tiếp ai đó trong một thời gian nhưng không phải là bạn đã không liên lạc gì cả trong khoảng thời gian này. 
Vì vậy, nếu bạn vẫn đang giao tiếp với ai đó qua email hoặc điện thoại, bạn có thể sử dụng câu nói này.

“Ohisashiburi desu” cũng có nghĩa là bạn rất vui khi gặp ai đó, vì vậy đừng dùng nó như một lời xin lỗi vì không liên lạc với họ trong thời gian dài. tốt nhất bạn nên tránh. cho đồng nghiệp của bạn!

7. すみません – “Sumimasen” (Tôi xin lỗi)

“Sumimasen” được sử dụng trong môi trường kinh doanh như một lời xin lỗi nhanh chóng cho những sai sót nhỏ có thể gây bất tiện cho bên kia.

Ví dụ:

ご迷惑をお掛けしてすみません。

Gomeiwaku wo okake shite sumimasen.

= Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bạn.

8. 申し訳ありません – “Moshiwake Arimasen”(Xin lỗi)

“Moshiwake arimasen” được sử dụng khi bạn đã làm sai điều gì đó và không có bất cứ điều gì để bào chữa cho hành động của mình. Trong môi trường kinh doanh, đây là hình thức xin lỗi phổ biến nhất và nghiêm túc nhất.

Ví dụ:

お待たせしてしまい、大変申し訳ありません。
Omatase shiteshimai, taihen moshiwake arimasen.

= “Xin lỗi vì đã khiến bạn phải chờ đợi.”

Hy vọng với những chia sẽ trên, sẽ giúp bạn có thêm được những thông tin hữu ích để có thể thuận lợi hơn trong công việc khi làm việc và hợp tác với người Nhật. 

Chúc bạn thành công.



Tài Phan có kinh nghiệm 6 năm trong ngành Digital Marketing, luôn muốn chia sẽ những kiến thức hữu ích đến với mọi người. Quan niệm sống của tôi là “Lạc quan luôn là yếu tố dẫn đến thành công, không điều gì có thể thực hiện được mà không có hy vọng và sự tự tin”.
back-to-top iconicjob